SENTUHAN RASA CERITA JAWA

 


 Uhui, buku pesananku sudah datang. Buku cerita pendek karangane sohib Sasetya Wilutama. Ini buku dwibahasa. Bagian satu berisi kumpulan cerpen berbahasa Indonesia. Bagian dua kumpulan cerita cekak (cerkak) berbahasa Jawa.

Saya langsung njujug buka bagian cekak, yang salah satunya dipakai untuk judul antologi ini: Wali Katon.  Kepo banget. 

Saya gemar membaca sastra Jawa, meskipun belum juga mampu menulis dalam bahasa Jawa  (padahal aku wong Jowo deles). Entah kenapa, membaca cerita dalam bahasa jawa sentuhan rasanya beda bila dibanding teks yang tertuang dalam bahasa Indonesia. 

Rasanya lebih “nges”, lebih mengena, ngono lo. Ada idiom-idiom maupun diksi yang khas Jawa yang agak susah untuk diendonesakan. Umpamanya, ungkapan “eling lan waspodo”, menjadi terasa dangkal saat dialih bahasa menjadi sekadar “ingat dan waspada.”  Idiom “ndilalah” juga bukanlah sekadar “kebetulan”.  “Sugih mblegedhu” apa setara dengan “kaya raya”? Lalu ujaran “aku nelpon ping sewidak jaran”, mau diterjemahkan bagaimana? Enam puluh kuda?   

Berikut ini saya incipi alinea pembuka cerkak Wali Katon, yang intronya “dapet banget”: 

Lagek kaping pindho sowan Mbah Kyai Manap, atine Sudomo saya mantep lan yakin yen bakal menang. Bareng wis ngecakake amalan saka Mbah Kyai, saka rumangsane kabeh dadi sarwa gampang. Nemoni pejabat, tokoh masyarakat, apadene klompok pengajian ndilalah tansah entuk sambutan becik.

 Oke, saya baru baca segitu. Saya lanjut dulu ya. (*)

adrionomatabaru.blogspot.com

Previous
Next Post »